Oi, gente! 


Oi Rafa! Como estão?

Gostei de postar aqui sobre inglês, porque é algo que faz parte do meu dia-a-dia (dou aulas de inglês). A primeira coisa que me veio à cabeça para trazer ao blog sobre livros, foram os títulos bastante diferentes que temos aqui no Brasil, e alguns que não têm nada a ver com o original. Então resolvi escrever sobre, porque é uma curiosidade legal 

Vamos lá:

Simplesmente Acontece/ Love, Rosie

Simplesmente Acontece foi um livro que se tornou popular aqui no Brasil em 2014, com o lançamento do filme de mesmo título, com Sam Claflin e Lily Collins. O título do filme não mudou para se adaptar ao original, e continuou Simplesmente Acontece. Eu, pessoalmente, gosto mais do título BR. Acho que abrange mais a história, e o "Com Amor, Rosie" ficaria mais... comum. Como aconteceu com a adaptação de Simon Vs a Agenda Homo Sapiens!

A Resposta/ The Help

Esse é um caso engraçado. O título em inglês é um, o título do livro é outro, e o título traduzido do filme aqui no Brasil ainda é outro! O filme se chama Histórias Cruzadas. Eu sinceramente não sei qual prefiro... acho que o título BR do filme. O que vocês acham?

O Sol é Para Todos/ To Kill a Mockingbird

To Kill a Mockingbird sempre foi um título que me deixou sem saber o que pensar. Eu não entendia bem, até ter lido o livro. Sim, faz sentido dentro da história, mas é um título que não diz nada sobre a grandeza do livro. Dentro do contexto do enredo, O Sol é Para Todos me parece um título muito mais sensato. Eu gosto. ♥

Mas Tem Mesmo Que Ser Para Sempre?/ Surprise Me

Esse aqui eu não sei nem o que falar. Só... é isso aí.

Uma Dama Fora dos Padrões/ Because of Miss Bridgerton

O título em inglês do livro apela para o nosso amor aos Bridgertons, né... mesmo que a série não seja REALMENTE sobre a família. É uma prequel, sobre a família antes, os Rokesbys. Eu gosto dos dois, mas a capa do livro no BR é maravilhosa. ♥ E isso nós ganhamos HAHAHAH


O Enigma do Príncipe/ The Half-Blood Prince

Esse é o único caso na Saga Harry Potter que o título em português não é a tradução literal do título original. Half-Blood Prince se traduz O Príncipe Mestiço, e tem muito a ver com a história também. Eu dou um ponto para a tradução pois o título original nos dá mais dicas de quem poderia ser o príncipe, e até pistas falsas... e o título BR deixa a gente no escuro. HAHA
Bem, é isso! São muitos livros com títulos diferentes, eu sei que esse post daria mais umas 10 continuações. Vou pensando e fazendo com o tempo. Espero que gostem. ♥

Um Comentário

  1. Oiii Renata

    Alguns livros até ganharam uma "tradução" legal, apesar do título não ter nada a ver com o original, combina o novo título com algo da estória. No entanto, tem alguns que a gente nem entende de onde surgiu né....rsrs. Interessante o post, alguns títulos nem sabia que eram tão diferentes.

    Beijos, Ivy

    www.derepentenoultimolivro.com

    ResponderExcluir